莫言作品被“亲睐”?

2013126日《文汇读书周报》刊登有《“我只译我喜欢的小说”——访美国翻译家葛浩文教授》一文,文中谈到了一则“传言:莫言小说,是因为葛浩文的出色翻译,“才引起了诺奖评委亲睐”。

莫言小说写得好是真,葛浩文翻译的出色也是真,不过文中的“亲睐”却是假,因为真的是“亲睐”。

“亲睐”也就是用正眼相看,指喜爱或重视。青,指黑眼珠;睐,即看。据说晋代阮籍不拘礼教,善为“青白眼”。凡高雅之人,以青眼对之;见凡俗之士,以白眼视之。后因谓对人重视曰青睐。

诺奖评委重视莫言的作品,正可称之为“青睐”。

摘自《咬文嚼字》20146月刊20